Retour réunions du comité de pilotage

 

 

16 et 17 janvier 2004 - Séminaire de formation pour les enseignants

ordre du jour
lieu de réunion
lieu d'hébergement
plan d'accès

rapport

 

ordre du jour

vendredi 16 janvier

9h00
Georgette CHOUKROUN, Christine CLOES, François-Xavier NEVE :
Présentation du projet Je parle donc j'écris
9h15
Jeanne MARTINET : La création d'alfonic
9h45
Henriette WALTER : Histoire de l'orthographe française
10h30
Pause café
10h45

Henriette WALTER : La phonologie, ou comment les sons portent-ils du sens ?

11h30
Georgette CHOUKROUN, Jeanne MARTINET, François-Xavier NEVE, Henriette WALTER : ateliers : établissement des systèmes phonologiques individuels
12h30
Repas
14h30
Georgette CHOUKROUN : Difficultés d'apprentissage du français, liées aux habitudes articulatoires autres que celles du système français
15h00
Jeanne MARTINET, Henriette WALTER : alfonic, le système et sa pratique
15h45
Christine CLOES : Je parle donc j'écris, organisation, gestion, programme, produits
16h45
Clôture de la journée

samedi 17 janvier

9h00
Jeanne MARTINET :
Problèmes révélés par les travaux d'écriture d'élèves, avec ou sans alfonic
10h00
TOUS : ateliers :
création de scénarios de jeux d'apprentissage, par alfonic, de l'écriture et de la lecture
12h30
Clôture du séminaire

 

lieu de réunion

INFOREF
rue Edouard Wacken, 1B - 4000 LIEGE (BE)
tél. : +32/4/221 04 65 fax : +32/4/237 09 97 E-mail : inforef@skynet.be
Site web : http://www.inforef.be

lieu d'hébergement

HOTEL COMFORT INN L'UNIVERS
rue des Guillemins, 116 - 4000 LIEGE (BE)
tél. : +32/4/254 55 55 fax : +32/4/254 55 00  E-mail : comfort.inn.liege@skynet.be

plan d'accès

rapport

     Liste des participants
     Présentation des organismes partenaires et des participants   
     Pourquoi " alfonic " ?   
     La création d'alfonic
     Histoire de l'orthographe française et phonologie du français
     Ateliers : établissement des systèmes phonologiques individuels
     Difficultés d'apprentissage du français,
   
    liées aux habitudes articulatoires autres que celles du système français
     alfonic, le système et sa pratique
     Le projet européen " Je parle donc j'écris "
     Ce que révèlent les travaux d'enfants
     Premiers jeux multimédias
     Documents de travail
     Tâches et prochaine réunion

Liste des participants
Christine CLOES (Inforef), Zlata SELAK (Inforef), Benoît WAGELMANS (Inforef), Roger LESAGE (AEDE), François-Xavier NEVE (Université de Liège), Jeanne MARTINET (Raphaël), Henriette WALTER (Raphaël), Georgette CHOUKROUN (Raphaël), Claire FONDET (Raphaël), Elyette LIPPA (Notre-Dame Bordeaux), Bernard IZQUERDO (Notre-Dame Bordeaux), Dominique GASQUET (LARGENTE, Bayonne), Francesco GIROTTI (PIXEL), Jean-Paul MICHEL (Lycée Léonin), Marie VIDOU ((Lycée Léonin), Maria RADU (Lycée Nichita Stanescu), Oana COZEA (Lycée Nichita Stanescu), Philippe LEHETTE (étudiant), Christine BLAISE (étudiante), Francis JACOB (SEDEF), Véronique BOUHY (CRE), Martine QUIRINY (CRE), Christine GUELETTE (Institut Technique Notre-Dame Namur), Soazig DEBLUTS (Institut Technique Notre-Dame Namur), Christine NEMRY (Institut Technique Notre-Dame Namur), Sonia LIMBORT (Ecole Professionnelle de Namur), Michaël JEAN (Ecole Professionnelle de Namur), Frédérique MARTIN (Ecole Professionnelle de Froidmont), Pierrette STASSAR (Ecole Professionnelle de Froidmont), Valérie LIENART (Ecole Professionnelle de Froidmont).

Présentation des organismes partenaires et des participants
La réunion s'est ouverte par une présentation des participants qui ont expliqué leurs motivations par rapport au projet et le contexte spécifique dans lequel ils travaillent. Tous sont confrontés au problème de la lecture et de l'écriture du français, à des degrés divers et avec des élèves d'âges différents.
Bien qu'alfonic ait été inventé à l'origine pour aider des enfants dont le français était la langue maternelle, on conçoit aisément que cet outil puisse rendre d'énormes services pour l'apprentissage du français langue étrangère. En Roumanie et en Italie, comme en Grèce, l'orthographe du français rend particulièrement difficile l'acquisition de cette langue étrangère. Dans ces pays, comme dans beaucoup d'autres sans doute, l'utilisation d'alfonic devrait faciliter le passage d'une langue à l'autre en fixant clairement les sons propres à chaque langue avant de les transcrire d'abord en alfonic puis en orthographe.
Nos partenaires grecs pensent même qu'alfonic pourrait faciliter l'apprentissage du grec chez les enfants dont la langue d'origine utilise l'alphabet latin.

Pourquoi " alfonic " ? François-Xavier Nève
Quand on apprend à conduire, on dissocie pilotage de sa voiture et conduite dans la circulation réelle sur le réseau routier avec les autres usagers. On ne lance pas le débutant dans la circulation urbaine ni sur autoroute. Au contraire, on lui apprend d'abord à maîtriser son véhicule dans un espace artificiel, protégé - parking aménagé, terrain vague, chemins et prairies où personne d'autre ne roule… C'est seulement une fois qu'on sait piloter qu'on se met à apprendre à conduire sur route.
De même, Je parle donc j'écris propose d'apprendre à écrire et à lire exactement comme on parle, grâce à alfonic ; et ensuite seulement - mais de façon naturelle et sans qu'il y ait rupture d'une continuité d'apprentissage - de passer graduellement, systématiquement, à la pratique réelle de l'orthographe courante.

C'est avec cette image que François-Xavier Nève a ouvert le séminaire et résumé notre projet de la manière la plus simple et la plus efficace.

La création d'alfonic, Jeanne Martinet
En 1970, à la demande d'instituteurs qui rendaient la crainte des fautes responsable de l'indigence des écrits d'élèves qui, par ailleurs avaient des choses à dire, André Martinet met au point un système graphique (alors baptisé G.P.M., Graphie Phonologique Martinet) selon lequel à chaque son-type (ou phonème) du français est attribuée une lettre et une seule, toujours la même. En 1972, ce système reçoit le nom d'alfonic de Charles Peignot, Président de l'Association internationale des Typographes. Alfonic est employé avec succès dans les premiers apprentissages de l'écriture, puis de la lecture, en alfonic d'abord, puis en graphie traditionnelle. On passe progressivement à l'acquisition de l'orthographe.

Le texte complet de l'intervention de Jeanne Martinet est disponible sur le site web : http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html

Histoire de l'orthographe française et phonologie du français, Henriette Walter
Au travers d'un bref historique, Henriette Walter a montré pourquoi l'orthographe du français est si compliquée et comment elle a évolué au point de nécessiter un long apprentissage, toujours recommencé.
Elle a ensuite présenté le système des sons distinctifs (ou phonèmes) du français permettant aux locuteurs de s'exprimer et de communiquer dans cette langue.
En dehors d'un système de base indispensable existent des distinctions propres à un groupe ou à un individu.

Ateliers : établissement des systèmes phonologiques individuels
En petits groupes, les participants ont travaillé sur le questionnaire phonologique extrait de " Vers l 'écrit avec alfonic " (pages 81 à 83). Cette activité permet à chacun de prendre conscience de ses propres distinctions phonologiques et de les comparer à celles des autres. En plus des caractéristiques propres à chaque individu, cet exercice a également fait apparaître des particularités régionales.
Ce questionnaire est disponible sur le site web du projet dans la rubrique des " Références didactiques " : http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html
Au cours de ces ateliers, les partenaires se sont aussi livrés à quelques exercices fondés sur les distinctions orthographiques (une seule prononciation et plusieurs formes écrites, importance de l'accent graphique…).

Difficultés d'apprentissage du français, liées aux habitudes articulatoires autres que celles du système français, Georgette Choukroun
A chaque langue, ses habitudes articulatoires et son système de phonèmes.
Le locuteur d'une langue autre que le français, arrive en situation d'apprentissage du français, encombré, en quelque sorte, par des habitudes articulatoires qui peuvent rendre plus difficile sa prononciation du français.
Là où il y a problème, c'est quand il s'agit de prononcer du français alors que d'une part, l'on n'en possède pas les automatismes phoniques et que d'autre part, on est trompé par ce qui nous paraît être le même phonème que celui que l'on pratique dans sa première langue alors qu'il s'avère différent.

Le texte complet de l'intervention de Georgette Choukroun est disponible sur le site web :
http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html

alfonic, le système et sa pratique, Henriette Walter, Jeanne Martinet
Henriette Walter nous a d'abord présenté les principes et les observations ayant conduit André Martinet à choisir tel signe plutôt que tel autre pour les différents éléments de l'alphabet alfonic.
Ensuite Jeanne Martinet nous a proposé un " mode d'emploi " pour utiliser alfonic avec les enfants. Toutes ses suggestions sont publiées sur le site dans " alfonic, mode d'emploi " : http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html

Le projet européen " Je parle donc j'écris ", Christine Cloes
A partir du site web, Christine Cloes a présenté rapidement les objectifs du projet et le plan de travail pour les deux années d'activités, ainsi que la composition du partenariat.
A l'extraordinaire expérience menée avec alfonic depuis près de 30 ans, ce projet voudrait apporter deux nouvelles dimensions :

  • le développement de la réflexion et de l'expérience dans d'autres pays européens, non seulement pour l'apprentissage du français mais aussi dans la perspective de faciliter l'acquisition d'autres langues,
  • l'exploitation des technologies les plus innovantes pour perfectionner l'outil, le rendre plus attractif et faciliter sa diffusion à une très large échelle, partout où il pourra rendre des services aux apprenants en difficulté.

Ce que révèlent les travaux d'enfants, Jeanne Martinet
L'observation de quelques textes produits par des enfants révèle les problèmes que peut rencontrer l'apprenant du français, même à titre de première langue (langue maternelle), et en particulier celui de la segmentation en mots, ainsi que certains problèmes dans l'acquisition des phonèmes de la langue.
On est également étonné de voir la richesse des textes produits par des enfants en grande section de maternelle. Cela montre à quel point l'imagination créative et le désir de communiquer peuvent se libérer une fois débarrassés des entraves de l'orthographe.

Premiers jeux multimédias
A partir des nombreux écrits dont nous disposons sur la pratique d'alfonic et à partir également des scénarios proposés par les membres de l'Association RAPHAEL, l'équipe technique d'INFOREF a préparé des exemples de jeux informatisés combinant l'oral et l'écrit, le recours aux images fixes ou animées, dans le but de conduire progressivement l'apprenant vers l'identification des phonèmes et leur transcription en alfonic puis en orthographe, dans un contexte toujours porteur de sens.
Après quelques corrections, ces jeux seront mis à la disposition des participants sur le site web du projet, afin qu'ils puissent être testés et servir de point de départ à la construction d'autres jeux.
Sur la base des scénarios qui seront proposés par les participants, en fonction de leurs publics et de leurs besoins spécifiques, INFOREF construira de nouveaux jeux qui seront soumis aux enseignants pour vérification puis publiés sur le site web.
Ainsi se construira petit à petit un ensemble de jeux que notre groupe de travail aura pour mission d'organiser par niveaux et selon un apprentissage progressif.

Documents de travail
Les partenaires européens disposent déjà de l'ouvrage " Vers l'écrit avec alfonic ". INFOREF se charge de fournir ce document essentiel aux participants belges impliqués dans le projet.

" Dictionnaire alfonic " : il serait utile que chaque partenaire européen dispose d'un ou deux exemplaires du Dictionnaire. Dans la mesure où chaque partenaire dispose d'un budget (poste budgétaire " Autres coûts " dans les " Frais directs "), nous proposons que chacun commande à l'Association RAPHAEL le nombre d'exemplaires désirés et les paie avec la subvention reçue de la Commission européenne. Le prix du Dictionnaire s'élève à 19 euros (plus les frais d'envois).
De son côté, INFOREF fournira un exemplaire à chaque école ou organisme belge participant au projet.

" Liaison alfonic " : cette collection offrant une mine de suggestions pour mettre en pratique alfonic et imaginer des scénarios d'exercices, nous invitons les partenaires à la commander également auprès de l'Association RAPHAEL.
Prix de la collection complète : 60 euros, frais d'envoi compris.
INFOREF fournira un exemplaire à chaque école ou organisme belge participant au projet.

Adhésion à l'Association RAPHAEL : nous invitons les partenaires à devenir membres de l'Association pour soutenir son initiative et bénéficier des informations qu'elle diffuse régulièrement auprès de ses affiliés. Les partenaires peuvent inscrire cette dépense à leur budget comme frais de documentation et INFOREF paiera l'affiliation des participants belges impliqués dans le projet. Prix de l'adhésion comme membre souscripteur : 15 euros.

Adresse de contact pour les commandes et l'affiliation :
Claire FONDET, Association RAPHAEL
Rue du Docteur Finlay, 10
F-75015 Paris
Tél. : +33 1 42 19 04 15
Paiement à effectuer au compte de l'Association RAPHAEL :
Nom de la banque : CCP La Source
N° de compte : CCP 3393961D 033
IBAN : FR 59 2004 1010 12339396 1D03 382
Titulaire du compte : RAPHAEL (ALFONIC)

Tâches et prochaine réunion
Suite au séminaire, nous invitons les participants à prendre connaissance des documents " Vers l'écrit avec alfonic ", " Dictionnaire alfonic " et " Liaison alfonic ".
Chacun peut ensuite commencer à expérimenter alfonic sous une forme traditionnelle ou en utilisant les jeux multimédias déjà disponibles sur le site web. Nous invitons les participants à rédiger au fur et à mesure les comptes-rendus de ces premières expériences et à les transmettre à INFOREF qui les publiera sur le site web pour les mettre à la disposition de tous.
Chacun est également invité à imaginer des scénarios de jeux et à les transmettre à INFOREF qui se chargera de leur donner une forme multimédia.

Prochaine réunion : 3 et 4 mai 2004 à Liège, dans les locaux d'INFOREF.


Pour les partenaires uniquement :
Les documents " Rapport d'avancement " ainsi que " Rapport final 2003 " sont disponibles sur le site web à l'adresse suivante :
http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/socrates.html
La date de remise du Rapport d'avancement à la Commission est fixée au 01/07/2004.
Afin de rédiger ce document, il faut au préalable compléter la " déclaration des dépenses " qui se trouve dans le Rapport final page 6.
Pour la prochaine réunion, chaque partenaire est invité à compléter les tableaux 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7, 2.8 et à fournir les justificatifs correspondants.