Liste
des participants
Présentation
des organismes partenaires et des participants
Pourquoi
" alfonic " ?
La
création d'alfonic
Histoire
de l'orthographe française et phonologie du français
Ateliers
: établissement des systèmes phonologiques individuels
Difficultés
d'apprentissage du français,
liées
aux habitudes articulatoires autres que celles du système
français
alfonic,
le système et sa pratique
Le
projet européen " Je parle donc j'écris "
Ce
que révèlent les travaux d'enfants
Premiers
jeux multimédias
Documents
de travail
Tâches
et prochaine réunion
Liste
des participants
Christine CLOES (Inforef), Zlata SELAK (Inforef), Benoît
WAGELMANS (Inforef), Roger LESAGE (AEDE), François-Xavier
NEVE (Université de Liège), Jeanne MARTINET (Raphaël),
Henriette WALTER (Raphaël), Georgette CHOUKROUN (Raphaël),
Claire FONDET (Raphaël), Elyette LIPPA (Notre-Dame Bordeaux),
Bernard IZQUERDO (Notre-Dame Bordeaux), Dominique GASQUET (LARGENTE,
Bayonne), Francesco GIROTTI (PIXEL), Jean-Paul MICHEL (Lycée
Léonin), Marie VIDOU ((Lycée Léonin), Maria
RADU (Lycée Nichita Stanescu), Oana COZEA (Lycée
Nichita Stanescu), Philippe LEHETTE (étudiant), Christine
BLAISE (étudiante), Francis JACOB (SEDEF), Véronique
BOUHY (CRE), Martine QUIRINY (CRE), Christine GUELETTE (Institut
Technique Notre-Dame Namur), Soazig DEBLUTS (Institut Technique
Notre-Dame Namur), Christine NEMRY (Institut Technique Notre-Dame
Namur), Sonia LIMBORT (Ecole Professionnelle de Namur), Michaël
JEAN (Ecole Professionnelle de Namur), Frédérique
MARTIN (Ecole Professionnelle de Froidmont), Pierrette STASSAR
(Ecole Professionnelle de Froidmont), Valérie LIENART (Ecole
Professionnelle de Froidmont).
Présentation
des organismes partenaires et des participants
La réunion s'est ouverte par une présentation des
participants qui ont expliqué leurs motivations par rapport
au projet et le contexte spécifique dans lequel ils travaillent.
Tous sont confrontés au problème de la lecture et
de l'écriture du français, à des degrés
divers et avec des élèves d'âges différents.
Bien qu'alfonic ait été inventé à
l'origine pour aider des enfants dont le français était
la langue maternelle, on conçoit aisément que cet
outil puisse rendre d'énormes services pour l'apprentissage
du français langue étrangère. En Roumanie
et en Italie, comme en Grèce, l'orthographe du français
rend particulièrement difficile l'acquisition de cette
langue étrangère. Dans ces pays, comme dans beaucoup
d'autres sans doute, l'utilisation d'alfonic devrait faciliter
le passage d'une langue à l'autre en fixant clairement
les sons propres à chaque langue avant de les transcrire
d'abord en alfonic puis en orthographe.
Nos partenaires grecs pensent même qu'alfonic pourrait faciliter
l'apprentissage du grec chez les enfants dont la langue d'origine
utilise l'alphabet latin.
Pourquoi
" alfonic " ? François-Xavier Nève
Quand
on apprend à conduire, on dissocie pilotage de sa voiture
et conduite dans la circulation réelle sur le réseau
routier avec les autres usagers. On ne lance pas le débutant
dans la circulation urbaine ni sur autoroute. Au contraire, on
lui apprend d'abord à maîtriser son véhicule
dans un espace artificiel, protégé - parking aménagé,
terrain vague, chemins et prairies où personne d'autre
ne roule
C'est seulement une fois qu'on sait piloter qu'on
se met à apprendre à conduire sur route.
De même, Je parle donc j'écris propose d'apprendre
à écrire et à lire exactement comme on parle,
grâce à alfonic ; et ensuite seulement - mais de
façon naturelle et sans qu'il y ait rupture d'une continuité
d'apprentissage - de passer graduellement, systématiquement,
à la pratique réelle de l'orthographe courante.
C'est avec
cette image que François-Xavier Nève a ouvert le
séminaire et résumé notre projet de la manière
la plus simple et la plus efficace.
La
création d'alfonic, Jeanne Martinet
En
1970, à la demande d'instituteurs qui rendaient la crainte
des fautes responsable de l'indigence des écrits d'élèves
qui, par ailleurs avaient des choses à dire, André
Martinet met au point un système graphique (alors baptisé
G.P.M., Graphie Phonologique Martinet) selon lequel à chaque
son-type (ou phonème) du français est attribuée
une lettre et une seule, toujours la même. En 1972, ce système
reçoit le nom d'alfonic de Charles Peignot, Président
de l'Association internationale des Typographes. Alfonic est employé
avec succès dans les premiers apprentissages de l'écriture,
puis de la lecture, en alfonic d'abord, puis en graphie traditionnelle.
On passe progressivement à l'acquisition de l'orthographe.
Le texte complet
de l'intervention de Jeanne Martinet est disponible sur le site
web : http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html
Histoire
de l'orthographe française et phonologie du français,
Henriette Walter
Au
travers d'un bref historique, Henriette Walter a montré
pourquoi l'orthographe du français est si compliquée
et comment elle a évolué au point de nécessiter
un long apprentissage, toujours recommencé.
Elle a ensuite présenté le système des sons
distinctifs (ou phonèmes) du français permettant
aux locuteurs de s'exprimer et de communiquer dans cette langue.
En dehors d'un système de base indispensable existent des
distinctions propres à un groupe ou à un individu.
Ateliers
: établissement des systèmes phonologiques individuels
En
petits groupes, les participants ont travaillé sur le questionnaire
phonologique extrait de " Vers l 'écrit avec alfonic
" (pages 81 à 83). Cette activité permet à
chacun de prendre conscience de ses propres distinctions phonologiques
et de les comparer à celles des autres. En plus des caractéristiques
propres à chaque individu, cet exercice a également
fait apparaître des particularités régionales.
Ce questionnaire est disponible sur le site web du projet dans
la rubrique des " Références didactiques "
: http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html
Au cours de ces ateliers, les partenaires se sont aussi livrés
à quelques exercices fondés sur les distinctions
orthographiques (une seule prononciation et plusieurs formes écrites,
importance de l'accent graphique
).
Difficultés
d'apprentissage du français, liées aux habitudes
articulatoires autres que celles du système français,
Georgette Choukroun
A
chaque langue, ses habitudes articulatoires et son système
de phonèmes.
Le locuteur d'une langue autre que le français, arrive
en situation d'apprentissage du français, encombré,
en quelque sorte, par des habitudes articulatoires qui peuvent
rendre plus difficile sa prononciation du français.
Là où il y a problème, c'est quand il s'agit
de prononcer du français alors que d'une part, l'on n'en
possède pas les automatismes phoniques et que d'autre part,
on est trompé par ce qui nous paraît être le
même phonème que celui que l'on pratique dans sa
première langue alors qu'il s'avère différent.
Le texte complet
de l'intervention de Georgette Choukroun est disponible sur le
site web :
http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html
alfonic,
le système et sa pratique, Henriette Walter, Jeanne
Martinet
Henriette Walter nous a d'abord présenté les principes
et les observations ayant conduit André Martinet à
choisir tel signe plutôt que tel autre pour les différents
éléments de l'alphabet alfonic.
Ensuite Jeanne Martinet nous a proposé un " mode d'emploi
" pour utiliser alfonic avec les enfants. Toutes ses suggestions
sont publiées sur le site dans " alfonic, mode d'emploi
" : http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/didactique.html
Le
projet européen " Je parle donc j'écris ",
Christine Cloes
A
partir du site web, Christine Cloes a présenté rapidement
les objectifs du projet et le plan de travail pour les deux années
d'activités, ainsi que la composition du partenariat.
A l'extraordinaire expérience menée avec alfonic
depuis près de 30 ans, ce projet voudrait apporter deux
nouvelles dimensions :
- le développement
de la réflexion et de l'expérience dans d'autres
pays européens, non seulement pour l'apprentissage du
français mais aussi dans la perspective de faciliter
l'acquisition d'autres langues,
- l'exploitation
des technologies les plus innovantes pour perfectionner l'outil,
le rendre plus attractif et faciliter sa diffusion à
une très large échelle, partout où il pourra
rendre des services aux apprenants en difficulté.
Ce
que révèlent les travaux d'enfants, Jeanne Martinet
L'observation
de quelques textes produits par des enfants révèle
les problèmes que peut rencontrer l'apprenant du français,
même à titre de première langue (langue maternelle),
et en particulier celui de la segmentation en mots, ainsi que
certains problèmes dans l'acquisition des phonèmes
de la langue.
On est également étonné de voir la richesse
des textes produits par des enfants en grande section de maternelle.
Cela montre à quel point l'imagination créative
et le désir de communiquer peuvent se libérer une
fois débarrassés des entraves de l'orthographe.
Premiers
jeux multimédias
A partir des nombreux écrits dont nous disposons sur la
pratique d'alfonic et à partir également des scénarios
proposés par les membres de l'Association RAPHAEL, l'équipe
technique d'INFOREF a préparé des exemples de jeux
informatisés combinant l'oral et l'écrit, le recours
aux images fixes ou animées, dans le but de conduire progressivement
l'apprenant vers l'identification des phonèmes et leur
transcription en alfonic puis en orthographe, dans un contexte
toujours porteur de sens.
Après quelques corrections, ces jeux seront mis à
la disposition des participants sur le site web du projet, afin
qu'ils puissent être testés et servir de point de
départ à la construction d'autres jeux.
Sur la base des scénarios qui seront proposés par
les participants, en fonction de leurs publics et de leurs besoins
spécifiques, INFOREF construira de nouveaux jeux qui seront
soumis aux enseignants pour vérification puis publiés
sur le site web.
Ainsi se construira petit à petit un ensemble de jeux que
notre groupe de travail aura pour mission d'organiser par niveaux
et selon un apprentissage progressif.
Documents
de travail
Les
partenaires européens disposent déjà de l'ouvrage
" Vers l'écrit avec alfonic ". INFOREF se charge
de fournir ce document essentiel aux participants belges impliqués
dans le projet.
"
Dictionnaire alfonic " : il serait utile que chaque partenaire
européen dispose d'un ou deux exemplaires du Dictionnaire.
Dans la mesure où chaque partenaire dispose d'un budget
(poste budgétaire " Autres coûts " dans
les " Frais directs "), nous proposons que chacun commande
à l'Association RAPHAEL le nombre d'exemplaires désirés
et les paie avec la subvention reçue de la Commission européenne.
Le prix du Dictionnaire s'élève à 19 euros
(plus les frais d'envois).
De son côté, INFOREF fournira un exemplaire à
chaque école ou organisme belge participant au projet.
"
Liaison alfonic " : cette collection offrant une mine
de suggestions pour mettre en pratique alfonic et imaginer des
scénarios d'exercices, nous invitons les partenaires à
la commander également auprès de l'Association RAPHAEL.
Prix de la collection complète : 60 euros, frais d'envoi
compris.
INFOREF fournira un exemplaire à chaque école ou
organisme belge participant au projet.
Adhésion
à l'Association RAPHAEL : nous invitons les partenaires
à devenir membres de l'Association pour soutenir son initiative
et bénéficier des informations qu'elle diffuse régulièrement
auprès de ses affiliés. Les partenaires peuvent
inscrire cette dépense à leur budget comme frais
de documentation et INFOREF paiera l'affiliation des participants
belges impliqués dans le projet. Prix de l'adhésion
comme membre souscripteur : 15 euros.
Adresse
de contact pour les commandes et l'affiliation :
Claire FONDET, Association RAPHAEL
Rue du Docteur Finlay, 10
F-75015 Paris
Tél. : +33 1 42 19 04 15
Paiement à effectuer au compte de l'Association RAPHAEL
:
Nom de la banque : CCP La Source
N° de compte : CCP 3393961D 033
IBAN : FR 59 2004 1010 12339396 1D03 382
Titulaire du compte : RAPHAEL (ALFONIC)
Tâches
et prochaine réunion
Suite
au séminaire, nous invitons les participants à prendre
connaissance des documents " Vers l'écrit avec alfonic
", " Dictionnaire alfonic " et " Liaison alfonic
".
Chacun peut ensuite commencer à expérimenter alfonic
sous une forme traditionnelle ou en utilisant les jeux multimédias
déjà disponibles sur le site web. Nous invitons
les participants à rédiger au fur et à mesure
les comptes-rendus de ces premières expériences
et à les transmettre à INFOREF qui les publiera
sur le site web pour les mettre à la disposition de tous.
Chacun est également invité à imaginer des
scénarios de jeux et à les transmettre à
INFOREF qui se chargera de leur donner une forme multimédia.
Prochaine
réunion : 3 et 4 mai 2004 à Liège, dans les
locaux d'INFOREF.
Pour les partenaires uniquement :
Les documents " Rapport d'avancement " ainsi que "
Rapport final 2003 " sont disponibles sur le site web à
l'adresse suivante :
http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/projets/jeparledoncjecris/socrates.html
La date de remise du Rapport d'avancement à la Commission
est fixée au 01/07/2004.
Afin de rédiger ce document, il faut au préalable
compléter la " déclaration des dépenses
" qui se trouve dans le Rapport final page 6.
Pour la prochaine réunion, chaque partenaire est invité
à compléter les tableaux 2.3, 2.4, 2.5, 2.6, 2.7,
2.8 et à fournir les justificatifs correspondants.